Tuti-name (papaдџanд±n Hikayeleri) -

In the 14th century (around 1330 AD), the Sufi saint and physician Ziya'al-Din Nakhshabi translated and reworked the Sanskrit tales into Persian. He refined the language into a more elegant, "erudite" style suitable for the Delhi Sultanate court.

The work originated from the Sanskrit text (Seventy Tales of a Parrot), dated to the 12th century. It underwent several major transformations before reaching Turkish audiences: Tuti-name (PapaДџanД±n Hikayeleri)

The first major Turkish translation appeared in 1538, followed by a popular 17th-century version printed in Istanbul and Egypt. These Turkish renditions often simplified the courtly Persian prose into more accessible folk language, ensuring the stories reached a broad public audience. In the 14th century (around 1330 AD), the